今天上英文課上到的一首詩 ~__~..
The Road Not Taken
(Robert Frost, 1874-1963)
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergroth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted it I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hance:
Two roads diverged in a wood, and I–
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
滿棒的詩.. 不過要翻成中文就困難了呢 @@||
在〈The Road Not Taken〉中有 1 則留言
我的信箱也是我的msn喔
哎呀
想當年我們英文課也有上那首詩呢
我超愛的
而且我對另外那首詩也有很深的感觸
不知道你現在高中嗎
我也才剛考上大學
有機會可以聊聊