不喜歡,但不得不這樣

我不是很想寫這樣的東西。

剛剛算了一下,
目前在我 Live Messenger 裡面的聯絡人有 204 人,
而平常會講到話的,我是指,丟訊息去會開始有對話的,
其實不會超過 5%。

我常常在想,剩下的 95% 該怎麼辦。
到底是要裝做沒看到,還是就這樣刪除呢?

實在是很難決定,
但看到那種只是宣告著「我還活著」的上線狀態,
那種惱人的感覺又會浮現,唉。

說好了不要再為這種事情煩惱,
但我還是這樣做了,真是白癡到不行呢。

所以,我要開始刪除那 95% 的幽靈,
如果您是很少跟我講話而被我刪除的,
還請多見諒,因為這已然影響到我的心情。

歌詞: As-tu déjà aimé?

這首歌出自電影《巴黎小情歌》(Les Chansons d’amour),
因為本人不擅長認臉,所以無法確定這段影片中的人是誰,
總之.. 不是電影裡的片段。

因為我不會法文,而直接抄 CD 裡的翻譯不大妥當,
所以下面的翻譯是用 Google Translate 翻的,
語意不對的話.. 呃,本人恕不負責 (搖晃)


The English lyric was translated by Google Translate,
with a little help from Babel Fish and Wiktionary.

As-tu déjà aimé?
Have you ever loved?

As-tu déjà aimé
Pour la beauté du geste
As-tu déjà croqué
La pomme à pleine dent
Pour la saveur du fruit
Sa douceur et son zeste
T’es-tu perdu souvent

Have you ever loved
For the beauty of the gesture
Have you ever chewed
The apple at full tooth
For the flavor of the fruit
Its gentleness and its zest
Have ever makes you lost

  你曾愛過嗎?
  祗為了那美麗的象徵
  你曾經咀嚼過
  那甜美的果實嗎?
  祗為了一嚐它的滋味
  它那溫潤風味
  是否常使你因此迷失?

Oui, j’ai déjà aimé
Pour la beauté du geste
Mais la pomme était dure
Je m’y suis cassé les dents
Ces passions immatures
Ces amours indigestes
M’ont écoeuré souvent

Yes, I have loved
For the beauty of the gesture
But the apple was harsh
It broken my teeth
These immature passions
These indigestible amours
Often nauseated me

  是的,我曾經愛過
  就祗為了那美麗的象徵
  但那果實難以下嚥
  折斷了我的牙齒
  而那不成熟的熱情
  與難以消化的情愫
  常令我作嘔

Les amours qui durent
Font les amants exsangues
Et leurs baisers trop mûrs
Nous pourrissent la langue

The love that lasts
Make the bloodless lovers
And their kissing too ripe
We rotted the language*

  那永恆的愛
  造就了毫無生氣的情人們
  他們那過於熟練的吻
  使我們無法言語*

* I’m not sure if it is right

Les amours passagères
Ont de futiles fièvres
Et leurs baisers trop verts
Nous écorchent les lèvres

The momentary loves
Have futile fevers
And their too green kisses
Skinned our lips

  那永恆的愛
  有著無意義的瘋狂
  那太過青澀的吻
  擦傷了我們的唇

Car à vouloir s’aimer
Pour la beauté du geste
Le ver dans la pomme
Nous glisse entre les dents
Il nous ronge le coeur
Le cerveau et le reste
Nous vide lentement

Because of want to love
For the beauty of the gesture
The worm in the apple
Glide between our teeth
Nibble away our heart
The brain and the rest
We slowly empty

  因為想愛而愛
  為了那美麗的象徵
  那果實裡的蟲
  在我們的齒間游移
  蠶食著我們的心
  我們的靈魂與身體
  我們漸漸地成了空殼

Mais lorsqu’on ose s’aimer
Pour la beauté du geste
Ce ver dans la pomme
Qui glisse entre nos dents
Nous embaume le coeur
Le cerveau et nous laisse
Son parfum au-dedans

But when we dare to love
For the beauty of the gesture
This worm in the apple
Which slips between our teeth
Leaves us in heart
And the brain of
Its fragrance inside

  但當你敢去愛
  為了那美麗的象徵
  那鑽進我們齒中的
  果實裡的蟲
  在我們心中
  與靈魂留下了
  它的芳香

Les amours passagères
Font de futiles efforts
Leurs caresses éphémères
Nous fatiguent le corps

The momentary loves
Make futile efforts
Their fleeting caresses
Tired our body

  那永恆的愛
  有著無意義的努力
  他們那稍縱即逝的撫觸
  疲憊了我們的身心

Les amours qui durent
Font les amants moins beaux
Leurs caresses à l’usure
Ont raison de nos peaux

The love that lasts
Make less beautiful lovers
Their caresses with wear
Are right of our skins

  那永恆的愛
  造就了不可愛的情人們
  他們那過於矯飾的撫觸
  就正在我們的皮膚上


乍看之下,電腦翻譯似乎還挺厲害的,
但考慮英文很多部分是從法文演變,
或許這樣的結果是在期望中吧?

網路上另外還有 Worldlingo
可以把各種語言直接翻成中文,
不過結果嘛.. 嗯,看看就好 (抖)

雜談

星期一,一早就起床了,
但不知怎地,不是很想出門,
於是,我就窩在家裡了。

其實我的星期日沒有做什麼事情,
調整幾隻程式馬,讓它們跑得順一點,
對自己的 Blog 做了很小的微調,
另外還整理了一些檔案,不過硬碟依舊很亂 = =||

星期天應該不是很累,但最後仍睡在客廳沙發上,
不禁讓我懷疑,是沙發太舒服還是我太累了.. 嘖。

所以今天的目標是睡在床上 (遠目)


晚上阿汪問我有沒有《歌舞青春》的影片,
於是就去翻了放在客廳的錄影帶櫃..

嗯? 是啊,就是那黑黑方方的 VHS
我可是從幼稚園就會操作錄影了呢,
比起用電腦錄影,我還是喜歡錄影機;
沒有什麼原因,就只是覺得 VHS 相對簡單好用,
不會因為電腦 OS 出狀況還是怎樣而錄影失敗。

這裡有個冷知識,其實 VHS 影像品質比 VCD 好一些,
不過.. 攜帶上確實是不大方便啊 (翻滾)

嗯,回到翻箱倒櫃的部份。

因為歌舞青春還算是滿新的影片,
所以我沒花多少時間就找到了第一第二集的錄影,
不過一時興起,便開始整理起舊的錄影帶,
把太久沒動的帶子拿出來放一下,
順便把之前有些發霉的帶子拆開來清理..

總之,有種打開回憶抽屜的感覺。

比較值得提起的是《五燈獎》,
很老牌的歌唱節目,有點像是現在的星光大道吧,
不過節目整個不會哭來哭去,也沒有什麼驚人場面,
看起來整個是一派祥和呢..

另外就是《每日一辭》,剛好看到了「毛骨悚然」,
嘖.. 在半夜看到這四個字感覺還是不大對啊 = =||

另外還有高中時合唱團在總統府前演唱的錄影,
納莉風災之後第一天上班時,台北市交通的慘狀,
當時松山高中還在淹水,無法上課 (遠)

翻著翻著還翻出了 911 的新聞錄影 @@

可見得我高中的時候還滿愛用錄影機的 (炸)

除了錄影帶外,家裡還有一堆錄音帶,
不過,能不能聽就不甚確定了;
櫃子裡還有幾片黑膠,看著它們都不知道該怎麼辦 = =||


另外還有一件事情想提,
但我還在想,要怎麼寫才好,
所以就先擱著了。

歌詞: Start of Something New

星期六我們練到了《歌舞青春》(High School Musical),
這部電視電影在首播時,我正在修電腦.. (炸)

嘖,真是有股淡淡的哀傷的回憶呢;
隔了一段時間聽到,感覺還是一樣新鮮,
更新鮮的是,這次是我們自己唱 XD

因為剛睡醒,翻譯翻得有點亂七八糟,
如果有很奇怪的地方,就請當作沒看到吧,
那麼,開始聽歌吧。


Start of Something New

Livin’ in my own world
Didn’t understand
That anything can happen
When you take a chance

  活在自己的世界中
  我從不知道
  只要把握時機
  任何事情都會發生

I never believed in
What I couldn’t see
I never opened my heart
To all the possibilities

  我不曾相信
  眼前看不到的事物
  我從未敞開心房
  迎接所有的可能

I know
That something has changed
Never felt this way
And right here tonight

  我知道
  有些事已然改變
  這般感受未曾有過
  就在今晚,就在這裡

*
This could be the
Start of something new
It feels so right
To be here with you

  這將會是
  一個新的開始
  和你在一起
  感覺是如此地真實

And now, lookin’ in your eyes
I feel in my heart
The start of something new

  而現在,看著你的雙眼
  我感受到了
  這將會是新的開始

Now who’d of ever thought that
We’d both be here tonight
The world looks much brighter
With you by my side

  有誰會想到
  今晚我們會在這裡相聚
  有你在我的身邊
  世界益顯燦爛

I know
That something has changed
Never felt this way
I know it’s for real

  我知道
  有些事已然改變
  這般感受未曾有過
  我知道,這是真的

repeat * → #

#
I never knew that it could happen
‘Til it happened to me
I didn’t know it before but now
It’s easy to see

  我從不知道這會發生
  直到我經歷了它
  從前我不知道我會這樣
  但現在卻顯而易見

repeat * → fin