The Road Not Taken

今天上英文課上到的一首詩 ~__~..

The Road Not Taken
(Robert Frost, 1874-1963)

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergroth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted it I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hance:
Two roads diverged in a wood, and I–
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

滿棒的詩.. 不過要翻成中文就困難了呢 @@||


可是身體卻偏偏又不想動 = =||

這樣下去是會很糟的 @@




“愛的確可以傷害一個人,但請記得.. 怨恨絕對無法拯救一個人”


1. 鍥而不捨 Veronica Guerin
2. 愛你在心眼難開 Something’s Gotta Give
3. 熊的傳說 Brother Bear
4. 地下鐵 Sound of Colors
5. 小飛俠彼得潘 Peter Pan
6. 蝴蝶夢-梁山伯與祝英台 The Butterfly Lovers: Leon and Jo
7. 十二生笑 Cheaper by the Dozen
8. 再見列寧! Good Bye, Lenin

啊啊.. 想看的好多喔 @@

然後今天收到成績單了 (哭哭)


本週除了這兩天 (Thu. & Fri.) 以外,其他時間都排滿了事情.. @@
就連一年一度的生日都忙到沒時間慶祝 (sigh)

不過.. 嗯,

人生啊.. ~__~